1)第一百三十四章 临时救场_别拿班花不当干部
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  班小花往台上走,腿有些软,脑子晕成一片,底下人不算多,一会出了丑也不会有太多人知道……

  她暗暗指责自己,刚才那股冲劲上哪去了?孟小舟凡事怕丢脸,班小花要活得更坦荡些!年轻不怕丢脸,失败了又怎样?刚才说好是试试,她又不要钱,就算是救场帮忙,如果帮不上忙,又没什么大不了,反正都知道她只是个大一的学生。?火然文?ranen

  想到这,她的底气足了些,脚步也轻快了些。她往台下看,大鼻子老头正冲她眨眼睛。

  站在台上,她尽量使自己面带微笑,脸上稍稍有点僵,那就努力让自己眼睛里透出点笑意来。她悄悄地打量周围环境,只是一个小型的说明会,底下坐了几十人,法国人一共十多名,是这几天接送的客户。这批客户很好说话,天天来来回回的也都打过照面,她心里定了些,笑容也放松了些。

  这边的中国老总已经开始:“女士们,先生们,远道而来的客人们,先我代表集团热烈欢迎各位的来临……”

  班小花一听乐了,无非是这样的套话,立刻打起精神,翻了起来。

  老总不易察觉地点点头,接下来的话就说得长了些。说到后面班小花已经忘记了前面他说了些什么,急得微微有些冒汗。

  刚才那批随行翻译此刻坐在底下,听着班小花翻译,听到她足足漏了一半的内容,脸上大多露出些不以为然,甚至有一名女生扑哧一声笑了出来。

  大多数人都是这样,问谁能翻译的时候不出头,可真有人出头了,又有一种枪打出头鸟的心态,坐在下面看笑话。

  班小花稳了稳神,接着翻译,微扬下巴。不作理会。

  老总喜欢用四字的并列词组,其实都是一个意思,比如:在介绍厂里员工时连用一串了艰苦朴素,吃苦耐劳之类富有中国特色的词组。

  既不好翻译又不好理解。班小花干脆部简化,直接翻成厂里的工人都很努力工作。

  翻到一些生僻字眼,专有名词她也不禁傻了眼,还好这几天跟着大鼻子参观工厂时耳濡目染了学了些,照葫芦画瓢地用上。也不知道用的对是不对。翻到后来越来越得心应手,渐渐流利顺畅多了。

  这半小时,好像格外漫长,她说过的每一个句子她都记得清清楚楚。她反复提醒自己,不要慌,译错了没关心,关键是接连不断地说下去,翻不出来的句子自己根据理解硬着头皮翻译。作为一个口译员,最重要的就是要有强大的自信心,站在台上所有人就必须听她的。怎么翻译,她来做主。

  满室静极了,底下人渐渐收了面上的轻视神色,台上的班小花尽管声音里还拖着些娃娃音,却在努力地展现自己的气场。明知道她有些变位说错了,甚至有些阴阳性也弄反了,可是她的眼神在每个

  请收藏:https://m.bqg92.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章